Недавно появившийся, долгожданный для чувашского мира «Яндекс-переводчик» легко переводит некоторые надписи из Болгарии периода раннего Средневековья(7-9 вв.) через чувашский язык. Это удивительно, но факт! Каждый может проверить, как работает «Яндекс» и переводит древние надписи.
Почему многие ученые хотят прочитать каменные надписи протоболгар(первых болгар) через чувашский язык? Как нам объясняют ученые, чувашский язык это современная форма древнего булгарского языка. Он является языком древнейшей формации, сохранил свои архаичные(древние) черты. Был языком государств: Великая Болгария(Приазовье и Крым 7-й век), Волжская Болгария(8-15вв.), Первое Болгарское царство(т.н. Аспарухова Болгария,681-1018гг). Об этом вы подробно можете ознакомиться на странице «Булгарский язык» Большой Российской Энциклопедии(официальное издание Российской Академии Наук) вот тут. Если российские и мировые ученые правильно пишут, что чувашский язык тот же булгарский, особо-архаичный, является языком древнейшей формации, значит через «Яндекс-переводчик» можно попробовать перевести древние надписи? Разумеется при правильном восприятии отдельных слов через современную форму языка. Язык живой организм, и поэтому некоторые буквы, или формы слов могут меняться. Переводы каменных надписей читаемых через чувашский язык, сделанных арабским шрифтом и найденных около 1800 штук в городах бывшей Волжской Болгарии уже показывают ученым, что чувашский-булгарский язык не сильно изменился с периода средних веков.
Давайте сначала возьмем к примеру «Преславскую надпись» на мраморной плите греческими буквами.
Итак, «Преславская надпись - список вооружения». Вот что пишет Ж.Войников:
Следует далее выражение „Тортуна пиле жупан” которое является титулом. Происходит из протоболгарского слова, сохраненного в староболгарском трть – слово, означающее, толпа, вооруженный отряд, группа людей, сохранилось и как диалектное слово турия – дружина, отряд, известное и как топоним в Болгарии (названия деревень). (ДДСБНТ) Интересное чувашское слово turta, turda - племя, показывает свою идентичность с протоболгарским тортуна, трть. «Есть прямые индоевропейские параллели в древнегреческом στρατοσ - войска, фригийское therm, армянское tarm, латинское turma, ирландское drong, древненемецкое trym, thrym, курдское tîre, персидское tire – племя, толпа, тоже в ирландском tret – стадо, древнеирландском tura – толпа, вооруженная группа, врагов. (VS-ETD),(EDGL) Протоболгарское слово сохранилось в староболгарском тр ть – толпа, группа людей, заимствовано в древнерусском трутъ – толпа, совр.русское трутить – накатывать. Старостин востановил протоиндоевропейское *(s)trent – толпа, стадо, группа людей (IEE) Для префикса (πηλε) пиле, В.Бешевлиев предполагал что это союз – с, вместе. (ВБ-П,стр.31) П.Добрев связал с талышким pile – старший. (ПД-ЕАКБ,стр.26) В тох.(б) pale – должостное лицо, в тох.(а,б) pāl – возхвалять, происходит от тох.(а) palom, тох.(б) peleunā – возхваление, высокая оценка. (DA-DT-b) В пехлеви pahlom – самый добрый, самый важный. (ИС-ПРС) В хинди-урду pāl, pālān – возхваление, уважение, в гилянском pille – большой, в рушанском, хуфском pālāwan – герой, персийском pählävan, курдском palewan – боец, герой, из pāl – много, большой и в санскрите vānats, vanati, авестийском vanaiti, vantor, vanaiti, древнеперсидском vantan, *vanat – желать, искать, боротся, приказать, владеть, побеждать, в тох.(б) w.n – побеждать, winānname – победа, тох.(а) wañi – боротся, побеждать, желать, приказать, кушанобактрийском vanando - победитель. (P-IEW),(ВС-РХТ,словарь),(DA-DT-b) В осетинском иронском fыldær, дигорском fuldær – увеличивать, больше, большей частью, pыllon/pellon – сильный, бурный. Происходят из исходного иранского pil/pir/bir – большой, много. (ВАС-1,стр.496). (ИРС),(ДРС) Общее значение старший, высший, как предпологал П.Добрев.»
Тут Войников ошибается и пишет не как на камне Туртуна, а пишет Тортуна. У другого болгарского исследователя Добрева, надпись правильно приводится. И жаль что в Яндексе нет переводчика с чеченского и осетинского языков. Хотя в осетинском слово скачки вовсе не "арт" переводится а дугъ. Следует отметить, что в надписи на камне нет пробелов между словами. Практически все надписях раннего Средневековья писались таким образом, без пробелов. Но мы поступим очень просто.
Фонематическое восприятие слов
Берем надпись отмеченный Войниковым, делаем фонематический анализ слов через современный стиль чувашского языка и загоняем его в «Яндекс-переводчик». Да, есть такое понятие в науке, фонематическое восприятие или фонематический анализ слов? Это способность расчленять слышимые слова языка на составляющие его звуки, четко представлять себе его звуковую структуру. И что получаем: ТУРТУНА ПИЛЕ ЖУПАН (турӑ тунӑ пилӗ Жупан) – божественный или как перевел Яндекс: - «Божий благословенный Жупан». Жупан действительно в средние века на Балканах являлся высокопоставленным чиновником.
Надпись из Равны на рисунке лошади
Следующая надпись из работы «Надписи и алфавит протоболгар» П.Добрева. Эта надпись из села Равны в Болгарии. Надпись сделана на рисунке лошади. П.Добрев:
«Еще одна интересная надпись с рисунком была найдена в Равне (любезно предоставлена профессором М.Московым (Prof. M. Moskov)). На рисунке изображена лошадь, а надпись, располагающаясся от головы до хвоста этой лошади, звучит: ALASHUARTTUI (см. Supplement 4, drawing 2). Знаки похожи на найденые Турчаниновым, особенно они близки к так называемому староосетинскому (Old Ossetian) алфавиту, в котором они все присутствуют. Первое слово ALASHU также до сих пор встречается на Северном Кавказе - на кабардинском, осетинском, адыгейском и других языках оно означает "жеребец, чистокровная лошадь", а у их соседей - тюркоязычных казахов оно означает "лошадка, небольшая лошадь". Чувашское слово "lasha" означает то же, что и ALASHA - верховая лошадь (пригодная для верховой езды). Второе слово в надписи - ART, также встречается на Северном Кавказе. В осетинском и чеченском языках оно означает "скачки". Целиком выражение ALASHU ART TUI с помощью этих языков можно перевести как "праздничные (конные) скачки". Вероятно надпись из Равны появилась в один из дней традиционных скачек, проводившихся когда-то протобулгарами, и сохранившихся в болгарской традиции в виде современного Тодорова дня (Todorov-day).»
Надписи будут проанализированы одна за другой, чтобы выявить их языковую природу. Самая большая надпись - надпись из Преслава, перечисляет вооружение которым располагают два высокопоставленных болгарских сановника, один в ранге ICHIRGU BOILA***, а другой - TORTUNA PILE ZHOPAN*** (see Supplement 1, 8).
Надписи читаются так:
ZITKOI ITZIRGU BOILA
HOUMS-HI KJUPE 455
TOULS-HI 540
ESTROGIN KJUPE 427
TOULS-HI 854
TURTUNA PILE ZHUPAN
ESTRJUGIN KJUPE 20
TOULS-HI 40
ALHASI KJUPE 1
HLOUBRIN 1
Zhopan - жупан.
Подходим также очень просто к переводу надписи ALASHUARTTUI через «Яндекс-переводчик». Делаем через современный чувашский язык фонематический анализ слов указанных Добревым : «Лаша ӑрат туй», и получаем: «Праздник породистых лошадей». Правда вместо слова туй, нынче часто используется другой синоним –уяв. Слово уяв как мы видим, производное позднего времени от слова туй, т.е. туй-туявлас-уявлас. Но и Акатуй нынче проводится каждый год, и нередко во многих районах Чувашии с лошадиными скачками.
Знание языков необходимо
Но почему болгарские исследователи Живко Войников и Петр Добрев ошибались и не могли перевести протоболгарские надписи, хотя они оба исследовали надписи через чувашский язык? И Войников и Добрев не являются филологами. Хотя следует признать, что они всячески старались, и написаны их труды очень даже разборчиво, да и лингвисты некоторые переводят ничуть не лучше. По сути это главное, прежде чем переводить, необходимо знать хоть стиль языка. Были бы они например лингвистами, или полиглотами, то не переводили бы каждое слово по отдельности, а пробовали бы перевести слова в контексте, как например переводит «Яндекс-переводчик». По незнанию языков они не могли их переводить через слуховое восприятие, через т.н. фонематический анализ. К тому же оба подходят к переводу тенденциозно, отдавая предпочтение иранским языкам. В приоритете у них почему то осетинский язык, который рано отделился от других иранских языков. Хотя и чувашский язык богат иранизмами.
Алаша-лаша-лошадь
Примечательно то, что по надписям можем судить, что и наши предки раньше, во времена Великой Болгарии лошадей называли «Алаша». Как указывает российский ученый-лингвист А.Дыбо, чувашское слово «лаша» как булгаризм проникает в русский язык лишь во времена Волжской Болгарии, т.е. примерно с 10 по 13 век. Как показывает надпись из болгарской Равны, лингвист РАН Анна Дыбо права, т.к. надпись на рисунке лошади невозможно переводить через другие тюркские языки, например через татарский. Потому что в татарском «Алаша» это мерин, т.е. кастрированая лошадь. И древние булгары не могли проводить праздник меринов, ведь такое невозможно представить среди доблестных воинов Средневековья. В чувашском алаша-лаша означает любую лошадь, как и в русском языке, куда это название степного скакуна проникло по мнению лингвиста Дыбо, в домонгольский период из языка волжских болгар.
Благодарность Яндексу и Плотникову
Хочу выразить огромную благодарность разработчику «Яндекс-переводчика» чувашского языка, создателю Чувашского народного сайта», Николаю Плотникову! Браво Николай, браво «Яндекс-переводчик», браво чувашский-булгарский язык предков!
Лишь некоторые языки кроме чувашского, в Яндексе имеют возможность переводить древние надписи. Таких каменных надписей древнего или периода Средневековья просто нет на многих, других языках, а на нашем чувашском-булгарском есть!
Справка: Большая российская энциклопедия(РАН)
РОССИЯ [2019]
Поиск:
БУЛГА́РСКИЙ ЯЗЫ́К (древнебулгарский язык), общее название нескольких близкородственных языков тюрк. народов, имевших самоназвание «булгар» (см. Булгары). Эти языки засвидетельствованы на Балканах, в Ср. Поволжье и на Сев. Кавказе [булгарский суперстрат и адстрат (см. также Субстрат) наблюдается в совр. языках Сев. Кавказа]. По фиксации лексики (глоссы, а также адстратные и субстратные заимствования в языках Балканского языкового союза и в венг. яз.), в 7–10 вв. на Балканах был распространён дунайско-булгарский яз. Он являлся родным языком социальной верхушки основателей Первого Болгарского царства и исчез в результате её ассимиляции слав. населением (см. Болгары). Кроме лексич. заимствований, он известен по Преславской надписи 9 в. (обнаружена в одной из церквей под Преславом), сделанной греч. буквами с особой орфографией; по Именнику булгарских князей (сохранился в составе памятника «Эллинский и римский летописец», сделанного на основе списка, кодифицированного на рубеже 9–10 вв.), представляющему собой написанную в особой кириллич. орфографии цитацию утерянной хронологии. Дунайско-булгарский яз. отражают также надписи греч. буквами на одном из блюд из клада Надь-Сент-Миклош, орфография которых соответствует преславской. Есть основания считать, что к дунайско-булгарскому яз. был близок язык авар, распространённый в Паннонии в 7–9 вв. и ставший субстратом для венг. языка.
В 13–14 вв. в Поволжье был распространён волжско-булгарский яз. Он известен по арабографичным эпитафиям на территории Булгарии Волжско-Камской. Это т. н. дж(ҫ)-диалект с ротацизмом.
Т. н. булгарский яз., отдельные лексемы которого зафиксированы у Махмуда Кашгари (11 в.), не соотносится с волжско-булгарским, а является з-диалектом языка, называемого Кашгари кывчакским. Он имеет лишь ареальные заимствования из волжско-булгарского языка.
Языки булгар вместе с совр. чувашским языком составляют булгарскую группу тюркских языков. Характеризуются переходом пратюрк. *r’>r, *-d->-r-, переходом *-l’>-l в конце слога, палатализацией дентальных согласных и *s перед пратюркскими *i, *y и дифтонгами, переходом начального *j- в аффрикату, особым развитием пратюркских закрытых и огубленных гласных нижнего подъёма и отражением пратюркских дифтонгов через палатализацию дентальных. Для словоизменения глагола характерно деепр. предшествующего действия на -se вместо аналогичного причастия на -yp в др. тюрк. языках, а также наличие вариантов словоизменит. аффиксов с -r-, происходящим из пратюрк. *-d-.
Редакцирен: Статьяна вырнаҫтарни редакци автор шухӑшӗпе килӗшнине пӗлтермест.